Перевод "несмотря на это" на английский

Русский
English
0 / 30
несмотряdespite in spite of
наby for to at in
этоthis
Произношение несмотря на это

несмотря на это – 30 результатов перевода

?
И несмотря на это?
?
?
And yet for all of that?
?
Скопировать
Господа, мне не симпатичны ни вы, ни ваша планета, ни ваша культура.
Несмотря на это, мистер Спок и я отправимся туда и, скорее всего, погибнем.
В попытке продемонстрировать вам, что есть вещи, ради которых можно и умереть.
Gentlemen, I have no great love for you, your planet, your culture.
Despite that, Mr. Spock and I are gonna go out there and quite probably die.
In an attempt to show you that there are some things worth dying for.
Скопировать
Если поможешь этому человеку сегодня, завтра он убьет тебя!
Несмотря на это, он познает христианские чувства.
Не проповедуй мне!
If you help that man today, tomorrow he will kill you.
Even so, he will have known Christian compassion.
Don't you preach at me. You're sick.
Скопировать
Теперь я живу в мире призраков, далеком от моих мечтаний и фантазий.
- Несмотря на это, ты не хочешь умирать.
- Да нет, я хочу.
Now I live in a ghost world, enclosed in my dreams and imaginings.
- Despite that, you don't want to die.
- Yes, I want to.
Скопировать
Это скучно в конце концов.
Несмотря на эти мысли, мне нужна домохозяйка.
Ты хорошо готовишь?
It's dry in the long run.
When I think of it, I need a housekeeper.
Do you cook well?
Скопировать
...а также потому, что сегодня прошли новые демонстрации протеста.
несмотря на это, группа ядерных фанатиков продолжает секретные испытания.
один из них был зарегистрирован сегодня в 3.07 по международному времени.
...And today there was another big protest.
In spite of that, the group of nuclear fanatics continues with its secret experiments.
One of them was detected today at 3:07 Greenwich mean time.
Скопировать
Один переводчик увидел два слова этой шутки и провел в госпитале несколько месяцев.
Но несмотря на это, дело продвигалось быстро, и уже к январю мы получили шутку, которую наши солдаты
Итак, 8 июля 1944 года шутка была апробирована на противнике в Арденнах.
One of them saw two words of the joke And spent several weeks in hospital.
But apart from that, things went pretty quickly And we soon had the joke by january In a form which our troops couldn't understand
So on july 8, 1944 The joke was first told to the enemy in the ardennes.
Скопировать
За последнее время командование немецких войск... перебросило с запада 75 дивизий... и большое количество боевой техники.
Несмотря на это, Красная армия... продолжает прочно держать в своих руках стратегическую инициативу.
Однако... для быстрейшего разгрома фашистской Германии... советским людям хотелось бы, чтобы второй фронт был бы открыт в ближайшее время.
In the recent time, the German High Command has transferred from the West 75 divisions and a great number of materiel.
Despite that, the Red Arm continues to hold the strategic initiative in its hands.
However, for the speediest defeat of fascist Germany, the Soviet people would like a second front to be opened in the nearest future.
Скопировать
Кроме того, он убил двух Клантонов.
Несмотря на это, он никогда не подводил друга.
Как и Мастерсон.
Besides he killed two Clantons.
Even so, he'd never let a friend down.
Neither would Masterson.
Скопировать
А вспомнила я так много.
Несмотря на эту форму, я все еще вижу того же Павла.
Доволен тем, чем занимаешься?
And I remembered so much.
In spite of that uniform, I still see the same Pavel I used to know.
Are you happy in what you do?
Скопировать
Нисколько.
И несмотря на эти 3 литра, было много дезертиров.
И этих несчастных жандармы расстреливали из пулеметов.
- I'm not.
And in spite of that, there still were runaways.
These were machine-gunned by the gendarmes. There were hundreds of dead.
Скопировать
Проверен и перепроверен, как и все, кто работал над этим проектом.
И несмотря на это, он саботировал свой собственный компьютер, угрожал пистолетом Доктору, а затем сбежал
Ну, это необычно.
Checked and double checked like everyone else working on this project.
And yet, he sabotages his own computer, draws a gun on the Doctor and then runs away like a criminal.
Well, it's extraordinary.
Скопировать
Я понимаю, что женские потребности сильно отличаются от мужских .
Но несмотря на это, этому нет оправдания.
Господи Боже...
I do realize, of course, that female requirements differ somewhat from the male.
Nevertheless, that's no excuse to...
God's teeth!
Скопировать
Если это так, тогда вы знаете, что мы одержали победу на всех этапах судебного разбирательства.
Но несмотря на это и на весьма скромные шансы переизбрания президента Ван Бюрена на второй срок, он обжаловал
Уверен, Вам хорошо известно, что семеро из девяти судей Верховного Суда являются рабовладельцами из Южных штатов.
"at every step, successful in our presentation of their case. "Despite this,
"and despite the unlikelihood of President Van Buren's re-election, "he has appealed our most recent favourable decision "to the highest court in the land.
"As I'm sure you are well aware, "seven of nine of these Supreme Court justices "are themselves Southern slave owners.
Скопировать
Я не знаю, как это у тебя получается.
Ты целыми днями развлекаешься, но, несмотря на это, все успеваешь.
Взбодрись! В любом случае, самое важное - это баллы для поступления.
You are so amazing.
You party all you can and keep number 1.
Cheer up, as long as you do well on the entrance exam.
Скопировать
Нет, думаю, основную опасность растяжки представляет голова.
Несмотря на это, мне пришлось ходить до конца вечеринки в какой-то дешёвой ветровке.
А теперь настало время расплаты.
No, I think the head does most of the stretching.
Regardless, I had to walk around for the rest of the party in some cheap MetLife Windbreaker.
Now it is payback time.
Скопировать
Роза, ты не подарок.
Ты испорченный маленький ребенок, но несмотря на это, ты самая удивительная и замечательная девушка-
- Джек, я...
Rose... you're no picnic.
You're a spoiled little brat, even. But you're the most amazingly astounding, wonderful girl, woman, - that I've ever known, and...
- Jack...
Скопировать
Он боялся высоты.
- И несмотря на это, он был на крыше?
- Да, был.
It was heights.
Nevertheless, he was up there.
Yes, he was.
Скопировать
Неудивительно.
Несмотря на это...
Mр. Ваш!
I'm not amazing.
Despite that...
Mr. Vash!
Скопировать
Последние месяцы были самыми счастливыми в моей жизни.
Но несмотря на это, часть меня хочет, чтобы мы с Лаасом были сейчас там, в поисках остальных, живя как
Потому что это то, что я есть.
These last few months have been the happiest of my life.
But even so, part of me wishes that Laas and I were out there right now, searching for the others, existing as changelings.
Because that's what I am.
Скопировать
Нет.
Несмотря на это, не стоит им его отдавать.
Баффи, ты пойдёшь в склеп Гливзов и заберёшь амулет.
Not at all.
Nonetheless, we may as well keep it from them.
Buffy, you will go to the Gleaves family crypt and fetch the amulet.
Скопировать
От всех этих войн у меня щемит сердце.
Не могу видеть этих несчастных детей, стариков... а ведь, несмотря на это, мы так счастливы.
- Я не так уж и счастлив.
-Wars break my heart.
I can't bear to see those children and poor people. And meanwhile we are so happy.
-I'm not all that happy.
Скопировать
Дамы и господа!
Эндрю Марш был для нас хорошим другом, но, несмотря на это, по-видимому, вы все желаете, чтобы его смерть
Даже после пропажи завещания Вы ничего не предпринимаете, сержант.
Mesdammes et Messieurs,
Andrew Marsh was a good friend for all the presents in this room and, however, it seems that they want that his death is not questioned.
Not even all, Mr. Poirot. The will disappeared and, even so, does not it do anything, Sergeant?
Скопировать
Ох...
И несмотря на это, он любит своего отца.
Я могу что-нибудь выбрать?
Oh!
He loves his dad, nonetheless.
- Huh? - Can I look around?
Скопировать
Вот было бы здорово!
Они обитают так далеко, но несмотря на это, у них такое же устройство семьи, как и у нас.
Интересно, в родстве ли они с третьим.
Wouldn't that be something?
They've come from so far away, but they still have the same basic family structure that we do.
I wonder if the third one's related, too.
Скопировать
Я их незаконнорожденный сын ...оказавшийся между двумя верами и двумя народами
Но несмотря на это, я считаю, что мне повезло с родителями, и что я равен любому из живущих
Половина человечества женится без ритуального благословения, и не обязательно худшая часть
I am their bastard got between faiths and peoples.
But for all that, I think myself well mothered and fathered, and the equal of any man living.
Half-humankind matches without ritual blessing, and not necessarily the worse half.
Скопировать
Баррадас III - единственная планета класса М в этой системе и считается незаселенной.
Несмотря на это, сенсоры обнаружили энергетические сигналы, исходящие с поверхности.
Где источник?
Barradas III is a Class-M planet, and is listed as unpopulated.
But sensors have detected energy signals on its surface.
What's the source?
Скопировать
Просто нет фондов.
Сейчас, несмотря на это случайное проишествие наши эксперты утверждают, что у вас достаточно людей на
Сколько этих экспертов работало в космических доках?
There are simply no funds available.
Now despite this unfortunate accident our experts say you have enough people for this year, and that...
How many of those experts ever worked a space dock?
Скопировать
Милорд, к сожалению, лошадь Атлас, которая была нашим первым свидетелем, больше ее снами нет.
- Но, несмотря на это...
- Перед смертью...
My Lord, unhappily the horse, Blessed Satin the Confessor, that was to have been a witness today... - Yes? - ..cannot be with us.
- Oh, dear. - However, before he died...
You bastard!
Скопировать
Нет, просто моя жена - трансексуалка, поклонняющаяся Сатане...
Несмотря на это, мы продолжаем проводить дактелоскопическую экспертизу анализы материалов, Д.Н.К. и образцов
И вскоре, используя микрочастицы грязи, взятых с этого отпечатка мы осуществим невероятный геологический прорыв в истории возникновения нашего города.
No, my wife is a transsexual Satan worshipper.
Meanwhile, we'll be continuing fingerprint analysis, fiber checks, DNA breakdown and hair samples.
Then, using the microscopic dirt particles on this footprint, we'll get a geological breakdown of the entire city.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов несмотря на это?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы несмотря на это для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение