Перевод "несмотря на это" на английский
Произношение несмотря на это
несмотря на это – 30 результатов перевода
У полиции есть мнение, что Кемаль имеет связь с хозяином гаража.
Несмотря на это, учитель до сих пор не отстранен от работы.
Теперь о ситуации в Ираке.
The police have a theory that Kemal is connected to the garages.
In spite of this, the teacher has still not been suspended.
Now to the situation in Iraq.
Скопировать
Клемент был ужасно медлительным, это правда.
Несмотря на это, некоторые люди поступили неправильно, выкопав его тело и заколов ножами на улице.
Он не был популярен.
Clemente was a terrible procrastinator.
Although it was very wrong for some people to dig up the dead body and stabbed it in the street, I can well understand that feelings.
He was never popular.
Скопировать
Компьютер в суде нашел только одно упоминание о нем... как о свидетеле по делу, которое вел Барлоу.
Несмотря на это, я не вижу оснований связывать одно с другим.
Я хочу сказать, ты должен признать... что не никакого смысла убирать этого засранца после того, как он дал показания под присягой.
Only time his name pops up on the courthouse computer is for being a state witness.
Otherwise, I don't even make that connection.
You've got to admit, it don't make sense to ace this motherfucker after he done testified.
Скопировать
-Нет, не был, он сделал это.
И, несмотря на это, ты оправдан, не так ли?
Но этого было недостаточно. Недостаточно было просто выиграть процесс.
- No, he didn't, but he did.
And you still beat the charge.
But it's not enough to beat the murder.
Скопировать
Нас разделяют многие годы, отец О'Мэлли... Возможно, поэтому у нас были разногласия.
Но, несмотря на это, в главном мы были едины.
Исключая лишь частности.
We're separated by many years, Father O'Malley... which could be the reason why we haven't seen eye to eye in many instances.
But though we've had many differences, we never differed in fundamentals.
It was only in method. But never in our hearts.
Скопировать
Так что же? ..
Я верю твоим словам о том, что ты не допускала бесчестья, но, несмотря на это, дела могут обернуться
Я это говорю только для твоего блага.
Then...?
I believe you when you say that you remained pure, but in spite of that, things can turn badly.
I say that for your own good.
Скопировать
- Откуда вы узнали это слово?
- Но, несмотря на это, вы ревновали её? - О...
Ну...
Definitely! Where did you learn that word?
But even so, weren't you jealous of her?
Oh... well...
Скопировать
Разве можно определить, где притворство и где правда в поступках женщин?
Они беспрестанно лгут, невольно, безотчетно, но, несмотря на это, совершенно правдивы в своих ощущениях
Я был свидетелем их знакомства.
You can never tell with women
They lie without knowing or understanding it In spite of this, their feelings are genuine and their sudden reactions confuse us and turn our plans upside down
I was there when they first met
Скопировать
Ему это и не обязательно.
И несмотря на это, позвольте вам сказать... Извините.
Мсье Муанэ, что вы тут делаете?
It's not his job.
In spite of that, Let me tell you...
Excuse me. M. Moinet, what are you doing here?
Скопировать
Без нас разве он был бы в таких затруднениях?
И, несмотря на это, тебе нужны лишь деньги, деньги и деньги!
Скажи, что же я могу сделать?
If we hadn't come here, they wouldn't be in such straits.
Yet all you can think of is money and more money!
What am I supposed to do?
Скопировать
Эти викинги хорошо знают как вязать узлы.
Похоже, несмотря на это, монах собирается уйти с ними после всего.
Да, но он не может, так ведь?
Those Vikings sure know how to tie knots.
It looks as though that Monk's going to get away with it after all.
Yes, but he can't, can he?
Скопировать
Знаю, что не понимаешь.
Но, несмотря на это, вы подчинитесь приказам!
Может случиться, что нам не придется убивать ни Риллов, ни этих существ с Земли.
I know you don't.
But, despite that, you will obey orders!
It may be that we shall kill neither the Rills nor these Earth creatures.
Скопировать
Я говорю тебе, я обыскал всех и всё кругом.
Все двери были заперты, но, несмотря на это, он снова смылся.
О, мне так жаль.
I TELL YOU, I'VE SEARCHED EVERYTHING AND EVERYBODY.
EVEN THE DOORS WERE LOCKED, BUT IN SPITE OF THAT, HE GOT AWAY AGAIN.
OH, DARLING, I'M SO SORRY,
Скопировать
Но у меня никогда не было ни денег, ни женщин.
Несмотря на это, что я все еще очень активный человек.
Дело в том, что... Я не способен протянуть руку.
But I've never had money or women.
Yet I'm very active.
The thing is... I can't reach out with my hands.
Скопировать
До тех пор проблема сохранится.
Несмотря на это, они попытаются связаться с нашими гостями для помощи.
Я должен не забыть уведомить командиров продолжать наблюдение.
Until then, the problem will keep.
Nevertheless, they'll try and contact our visitors for help.
I must remember to notify the commanders to keep watch.
Скопировать
Кроме того, он убил двух Клантонов.
Несмотря на это, он никогда не подводил друга.
Как и Мастерсон.
Besides he killed two Clantons.
Even so, he'd never let a friend down.
Neither would Masterson.
Скопировать
Амбиции, достойные лавочника, а не государственного деятеля!
А если несмотря на это письмо я соглашусь?
Через сутки оно попадет во все газеты.
With that sort of ambition, you could open a bazaar! ... But not govern a nation!
And if I said I didn't care a damn about the letter...and carried on regardless?
All the papers would have a copy within 24 hours.
Скопировать
Уход Тьерри и смерть товарища, которого я никогда не видел, привели меня в полную растерянность.
Несмотря на это, я продолжал свою работу, она отвлекала меня от мыслей.
Надо было во что бы то ни стало открыть эту дверь.
Terry's departure, and the death of that unseen friend, left me in despair.
I kept on working. It stopped me from thinking.
I had to open this door. I had no other plans.
Скопировать
Лично я, если быть честным, не думаю, что дело тут в психологии.
Несмотря на это я хотел бы, чтобы родители все чаще делали этот шаг.
Эти вещи довольно легко исправить на ранних стадиях.
Personally, to be honest, I don't think much of depth psychology.
Even so, I wish parents would take this step more often.
These things are fairly easy to correct in the early stages.
Скопировать
Теперь я живу в мире призраков, далеком от моих мечтаний и фантазий.
- Несмотря на это, ты не хочешь умирать.
- Да нет, я хочу.
Now I live in a ghost world, enclosed in my dreams and imaginings.
- Despite that, you don't want to die.
- Yes, I want to.
Скопировать
Это скучно в конце концов.
Несмотря на эти мысли, мне нужна домохозяйка.
Ты хорошо готовишь?
It's dry in the long run.
When I think of it, I need a housekeeper.
Do you cook well?
Скопировать
Извините, но ... работа.
Ох, ну, в общем, несмотря на это, я буду ждать Вас, поэтому, когда закончите, почему бы не заглянуть.
- Марк?
Sorry, but... work.
Oh, well, I hope to keep it going for ages yet, so when you finish, why not look in...
- Mark?
Скопировать
Если поможешь этому человеку сегодня, завтра он убьет тебя!
Несмотря на это, он познает христианские чувства.
Не проповедуй мне!
If you help that man today, tomorrow he will kill you.
Even so, he will have known Christian compassion.
Don't you preach at me. You're sick.
Скопировать
Дамы и господа!
Эндрю Марш был для нас хорошим другом, но, несмотря на это, по-видимому, вы все желаете, чтобы его смерть
Даже после пропажи завещания Вы ничего не предпринимаете, сержант.
Mesdammes et Messieurs,
Andrew Marsh was a good friend for all the presents in this room and, however, it seems that they want that his death is not questioned.
Not even all, Mr. Poirot. The will disappeared and, even so, does not it do anything, Sergeant?
Скопировать
Ловите удачу!
...несмотря на это, немцы несут большие потери.
Для союзников наши поражения осложненяют ситуацию в войне против нацизма.
Pick up a star on the way.
...fighting for, and they are reported to be giving the Germans hell.
Though these losses represent the most serious setbacks for the Allies in this war against the Nazi enemy.
Скопировать
Мы нашли для них слонов и верблюдов, организовали питание.
И несмотря на это, полковник Слиман составил такой негативный рапорт. Прямо наказание какое.
Если бы полковник Слиман путешествовал по Западной Бенгалии, находящейся под контролем Компании...
Tents, elephants, provisions, we gave him everything.
That he gave a bad report is our misfortune.
If he had inspected the Company's Bengal -
Скопировать
Вот было бы здорово!
Они обитают так далеко, но несмотря на это, у них такое же устройство семьи, как и у нас.
Интересно, в родстве ли они с третьим.
Wouldn't that be something?
They've come from so far away, but they still have the same basic family structure that we do.
I wonder if the third one's related, too.
Скопировать
В целом я потерял 65 родственников, около того.
И, несмотря на это, женились?
Ну, мы обменялись кольцами ещё в доме моего крёстного и хотели подождать ещё три или четыре дня до свадьбы, по крайней мере, до тех пор, когда прекратятся толчки...
In all, I lost some 65 relatives more or less.
And despite that you married?
Well, we had left the wedding ring in the house of my finacée and we would have waited three or four days before we got married, at least until the trembling stopped.
Скопировать
Я понимаю, что женские потребности сильно отличаются от мужских .
Но несмотря на это, этому нет оправдания.
Господи Боже...
I do realize, of course, that female requirements differ somewhat from the male.
Nevertheless, that's no excuse to...
God's teeth!
Скопировать
А вспомнила я так много.
Несмотря на эту форму, я все еще вижу того же Павла.
Доволен тем, чем занимаешься?
And I remembered so much.
In spite of that uniform, I still see the same Pavel I used to know.
Are you happy in what you do?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов несмотря на это?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы несмотря на это для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение